台服LOL各种英雄的奇葩译名 新英雄龙王的名字竟如此霸气
随着前段时间,LOL日服的正式上线,如今国服的玩家几乎可以通过各种手段跑到各个LOL服务器去玩耍了,比如韩、美服和台服,说到台服,虽然玩家的数量不能与大陆服务器相比,但人气却一点也不输我们哟。
LOL台服是由Garena公司代理的,下面是台服的官方网站截图:
游戏客户端里面大致就是这个样子(版本比较旧了,但基本差的不是太多):
不过虽然我们玩的游戏是一样的,但从美服那边翻译过来的英雄名字却有很多的不同,那么今天我们就来盘点一下台服的各种奇葩翻译,不要笑哦,大家只是翻译不同罢了。
小学生之手,在台服叫做“诺克萨斯之力 达瑞斯”
亚索,在台服叫做“放逐浪人 犽宿”
韦努斯,在台服叫做“法努士”
VN,在台服叫做.....这个什么字- -我书读少
诡术妖姬,在台服叫做“欺诈师 勒布朗”
发条少女 - 奥利安娜
失落之子 呐兒
德玛西亚皇子变成了“楷模”了?
这个翻译有点直接,半龙少女
爆破鬼才,被翻译成 魔法爆破专家,翻译得明显比国服的渣。
蒸汽机器人,蒸汽巨神兵
再来看看一些奇葩的皮肤名称:
傻笑之王,这个好黑啊
这个在国服叫做海牛猎手 菲兹
卡萨丁,你是潜水艇吗...
这个皮肤名字略叼。。。。
居然以食物来命名提莫,好萌
无语了
恩,机器人变成汽车人
苹果机器人,仿造iPhone构造的一个词,挺有新意的
潘森这个皮肤的翻译好有喜感
这个在神奇宝贝里叫臭臭泥
又比如说最近新上线的龙王索尔,在台服的名字倒是很霸气,叫“星际漫游者 翱锐龙兽”,怎样?
看了这么多,还是感觉台服的翻译很多都偏奇葩,还是国服比较精辟。如果你在玩台服,你觉得哪个英雄的翻译更好玩呢?一起分享下!
免责声明:本站资源来自互联网收集,仅供用于学习和交流,请遵循相关法律法规,本站一切资源不代表本站立场,如有侵权、后门、不妥请联系本站删除!
《魔兽世界》大逃杀!60人新游玩模式《强袭风暴》3月21日上线
暴雪近日发布了《魔兽世界》10.2.6 更新内容,新游玩模式《强袭风暴》即将于3月21 日在亚服上线,届时玩家将前往阿拉希高地展开一场 60 人大逃杀对战。
艾泽拉斯的冒险者已经征服了艾泽拉斯的大地及遥远的彼岸。他们在对抗世界上最致命的敌人时展现出过人的手腕,并且成功阻止终结宇宙等级的威胁。当他们在为即将于《魔兽世界》资料片《地心之战》中来袭的萨拉塔斯势力做战斗准备时,他们还需要在熟悉的阿拉希高地面对一个全新的敌人──那就是彼此。在《巨龙崛起》10.2.6 更新的《强袭风暴》中,玩家将会进入一个全新的海盗主题大逃杀式限时活动,其中包含极高的风险和史诗级的奖励。
《强袭风暴》不是普通的战场,作为一个独立于主游戏之外的活动,玩家可以用大逃杀的风格来体验《魔兽世界》,不分职业、不分装备(除了你在赛局中捡到的),光是技巧和战略的强弱之分就能决定出谁才是能坚持到最后的赢家。本次活动将会开放单人和双人模式,玩家在加入海盗主题的预赛大厅区域前,可以从强袭风暴角色画面新增好友。游玩游戏将可以累计名望轨迹,《巨龙崛起》和《魔兽世界:巫妖王之怒 经典版》的玩家都可以获得奖励。